Χρηματικό έπαθλο μετάφρασης στα γερμανικά για το «Άθος, ο δασονόμος»

frau in blauem mantel unter blauen baeumen

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ έλαβε ένα χρηματικό έπαθλο μετάφρασης από το αυστριακό Ομοσπονδιακό Υπουργείο ΕΕ, Τέχνης, Πολιτισμού και Μέσων Ενημέρωσης (Österreichisches Bundesministerium für EU, Kunst, Kultur und Medien) για τη μεταφορά του μυθιστορήματος της Μαρίας Στεφανοπούλου «Άθος, ο δασονόμος». … Συνεχίστε την ανάγνωση Χρηματικό έπαθλο μετάφρασης στα γερμανικά για το «Άθος, ο δασονόμος»

Μια ελληνογερμανική συνάντηση

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ παραχώρησε μια εκτενή συνέντευξη στην Εύα Μαθιουδάκη από την popaganda.gr με θέμα τη μετάφραση, τον ελληνογερμανικό διάλογο, το δίγλωσσο πολιτιστικό πόρταλ diablog.eu και το νεοσυστηθέν μη κερδοσκοπικό σωματείο Diablog Vision e.V. Τι ήταν αυτό που … Συνεχίστε την ανάγνωση Μια ελληνογερμανική συνάντηση

400 ελληνογερμανικές συναντήσεις

Από τις 25 Αυγούστου 2014 βρίσκεται online η ιστοσελίδα diablog.eu, ελληνογερμανικές συναντήσεις. Με την ευκαιρία της 2ης επετείου έναρξης λειτουργίας του diablog.eu δημοσιεύουμε μια μικρή φιλοσοφική δήλωση της αρχισυντάκτριας Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, που ευχαριστεί από καρδίας όλους τους συνεργάτες … Συνεχίστε την ανάγνωση 400 ελληνογερμανικές συναντήσεις

Τιμήθηκε μεταφράστρια της ελληνικής λογοτεχνίας

Στις 24.6.2016 τιμήθηκε η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στο Κλάγκενφουρτ με τον Αυστριακό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015. Για πρώτη φορά αναγνωρίζεται, στο πρόσωπο ενός μεταφραστή, επίσημα η μεταφορά του νεοελληνικού πολιτισμού προς το γερμανόφωνο χώρο. Γράφει σχετικά ο Κρίστιαν … Συνεχίστε την ανάγνωση Τιμήθηκε μεταφράστρια της ελληνικής λογοτεχνίας

«Ο μεταφραστής είναι ένας πολιτιστικός πολιτικός»

Συνέντευξη της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στον κριτικό Βαγγέλη Χατζηβασιλείου (ΑΜΠΕ). Μεταφράζει κάθε καινούργιο αστυνομικό του Πέτρου Μάρκαρη στα γερμανικά ενώ έχει μεταφράσει πολλούς “Ελληνες συγγραφείς για διάφορα πολιτιστικά και λογοτεχνικά περιοδικά. Συνεργάζεται τακτικά με μεγάλους γερμανικούς εκδοτικούς οίκους, όπως … Συνεχίστε την ανάγνωση «Ο μεταφραστής είναι ένας πολιτιστικός πολιτικός»

Με σαγήνευσε η ελληνική γλώσσα και φιλολογία

Από το Βερολίνο η συγγραφέας, μπλόγκερ και μεταφράστρια Μιχαέλα Πρίντσιγκερ μιλάει στον Αποστόλη Ζώη, Ελληνική Γνώμη. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, γεννημένη στη Βιέννη, ταξίδεψε το 1979 για πρώτη φορά στην Ελλάδα. Ο ήχος της γλώσσας, οι εκφραστικές χειρονομίες και … Συνεχίστε την ανάγνωση Με σαγήνευσε η ελληνική γλώσσα και φιλολογία

Με γοητεύουν πάντα αυτοί που περισσεύουν…

Κείμενο της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ για την Εφημερίδα των Συντακτών. Στις Σελίδες της Τετάρτης παρουσιάζονται με την επιμέλεια του Μισέλ Φάις πολυαγαπημένα, πολυδιαβασμένα, βιβλία που μας διαμόρφωσαν ή μας στήριξαν σε δύσκολες στιγμές. Πρόσωπα της γραφής ξεφυλλίζουν την «αυτοβιογραφική» … Συνεχίστε την ανάγνωση Με γοητεύουν πάντα αυτοί που περισσεύουν…

A Soul for Europe: Συμμετοχή στο συνέδριο του Βερολίνου

Στις 8 Νοεμβρίου 2015 η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ παρουσίασε την πολιτιστική πρωτοβουλία diablog.eu στο έβδομο διήμερο συνέδριο A Soul for Europe του Ιδρύματος Zukunft Berlin με τίτλο „Europe. Its Values, Its Citizens“ στο Allianz Forum. Το Ίδρυμα Zukunft Berlin … Συνεχίστε την ανάγνωση A Soul for Europe: Συμμετοχή στο συνέδριο του Βερολίνου