Μίκης και Μάνος: Η ιστορία δύο μουσικοσυνθετών

Ο Μίκης Θεοδωράκης και ο Μάνος Χατζιδάκις επηρέασαν βαθύτατα την ελληνική μουσική του 20ου αιώνα. Το δοκίμιο του Νίκου Παπανδρέου αναφέρεται στη σχέση των δύο συνθετών που εκπροσωπούσαν τόσο διαφορετικές προσωπικές και πολιτικές θέσεις. Λαμπροί συνθέτες ήταν και … Συνεχίστε την ανάγνωση Μίκης και Μάνος: Η ιστορία δύο μουσικοσυνθετών

«The Waste Land» του Τ. Σ. Έλιοτ: Σύγκριση μεταφράσεων στα ελληνικά και στα γερμανικά

Το μακροσκελές ποίημα The Waste Land (1922) του T. S. Eliot αποτελεί ορόσημο της σύγχρονης λογοτεχνίας. Το μετέφρασαν διάφοροι Έλληνες λογοτέχνες. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ συγκρίνει τις ελληνικές διασκευές μεταξύ τους και τις αντιπαραθέτει με γερμανικές μεταφράσεις. Die meistzitierte … Συνεχίστε την ανάγνωση «The Waste Land» του Τ. Σ. Έλιοτ: Σύγκριση μεταφράσεων στα ελληνικά και στα γερμανικά

Πώς μεταφράζεις χειρονομίες;

Moutsa

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ ζει στο Βερολίνο και μεταφάζει σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία. Κατά καιρούς την ταλαιπωρούν κάποιες «αμετάφραστες» έννοιες. Για το περιοδικό Deutsch Perfekt έγραψε την ακόλουθη στήλη. Was fällt dem Übersetzer am schwersten? Eine Entsprechung für Realien zu … Συνεχίστε την ανάγνωση Πώς μεταφράζεις χειρονομίες;

Η αλυσοδεμένη Ανδρομέδα, ο Προμηθέας δεσμώτης: Γυναικεία γραφή στον 19ο αιώνα

Η νεοελληνική πεζογραφία ξεκινά τον 19ο αιώνα με την αυτοβιογραφία μιας γυναίκας, γεγονός που λίγοι γνωρίζουν. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ συγκρίνει ζωή και έργο δύο πρώιμων λογίων της εποχής, της Ζακυνθινής Ελισάβετ Μουτζάν-Μαρτινέγκου και της Βρετανίδας Ελίζαμπεθ Μπάρετ-Μπράουνινγκ. Virginia … Συνεχίστε την ανάγνωση Η αλυσοδεμένη Ανδρομέδα, ο Προμηθέας δεσμώτης: Γυναικεία γραφή στον 19ο αιώνα

Κριτική πάνω στη γερμανική θεώρηση της Ελλάδας: Το πρώιμο μυθιστόρημα «Ο Πίθηκος Ξουθ» (1847/48)

Xouth_5

Αυτοθεώρηση και ετεροθεώρηση ως αιώνιο ελληνικό δίλημμα: ήδη στις αρχές της νεοελληνικής πεζογραφίας του 19ου αιώνα αποτελούσε θέμα η διάσταση ανάμεσα στην ένδοξη αρχαιότητα και το προβληματικό παρόν εν είδει της αναζήτησης του αυτοπροσδιορισμού μεταξύ «φολκλόρ» και «προσαρμογής». … Συνεχίστε την ανάγνωση Κριτική πάνω στη γερμανική θεώρηση της Ελλάδας: Το πρώιμο μυθιστόρημα «Ο Πίθηκος Ξουθ» (1847/48)

Γιατί δεν «πουλάει» η ελληνική λογοτεχνία στη Γερμανία;

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ συζητά με τον Παναγιώτη Κουπαράνη από την ελληνική συντακτική ομάδα της Ντόιτσε Βέλλε, στα ελληνικά.  https://www.facebook.com/dw.greek/videos/1525812020764300/?pnref=story  

Reading Greece: Michaela Prinzinger on German-Greek Encounters

Συνέντευξη στα αγγλικά της Αθηνάς Ρωσσόγλου με τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ για το τμήμα «Reading Greece» του πόρταλ «Greek News Agenda» του ελληνικού Υπουργείου Τύπου. Michaela Prinzinger was born in 1963 in Vienna, Austria. She studied Byzantine and Modern … Συνεχίστε την ανάγνωση Reading Greece: Michaela Prinzinger on German-Greek Encounters

Στήνοντας διαδικτυακή γέφυρα πολιτισμού

Συνέντευξη της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στη Δήμητρα Διδαγγέλου για την Εφημερίδα των Συντακτών, στις 28 Μαρτίου 2017, για το δίγλωσσο πολιτιστικό πόρταλ diablog.eu, το Αυστριακό Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης και ένα καινούργιο μοντέλο της προώθησης των ελληνογερμανικών μεταφράσεων. Ο Γερμανός … Συνεχίστε την ανάγνωση Στήνοντας διαδικτυακή γέφυρα πολιτισμού

Λογοτεχνικές περιηγήσεις ενός στρατιώτη: ο Έρχαρτ Κέστνερ στην Κρήτη

Άρθρο της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ για τον αμφιλεγόμενο Γερμανό λογοτέχνη Έρχαρτ Κέστνερ, ο οποίος στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο είχε έρθει ως στρατιώτης στην Ελλάδα. Στη μεταπολεμική περίοδο τα ταξιδιωτικά του βιβλία επηρέασαν έντονα την εικόνα των συμπατριωτών του για … Συνεχίστε την ανάγνωση Λογοτεχνικές περιηγήσεις ενός στρατιώτη: ο Έρχαρτ Κέστνερ στην Κρήτη

Γερμανική μετάφραση του «Σουέλ» της Ιωάννας Καρυστιάνη ανατυπώθηκε

Karystiani_1

Η έκδοση τσέπης του μυθιστορήματος «Σουέλ» της Ιωάννας Καρυστιάνη, σε γερμανική μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και με τον τίτλο «Die Augen des Meeres», ανατυπώθηκε για δεύτερη φορά από τις εκδόσεις Suhrkamp/Insel. Το προτελευταίο βιβλίο της, «Το Κουστούμι στο … Συνεχίστε την ανάγνωση Γερμανική μετάφραση του «Σουέλ» της Ιωάννας Καρυστιάνη ανατυπώθηκε