Η ελληνική λογοτεχνία στις γερμανόφωνες χώρες

Prinzinger_20

Συνέντευξη που παραχώρησε η Μιχαέλα Πρίντσγικερ στον συγγραφέα Αιμίλιο Σολωμού για το πόρταλ literature.gr με θέμα τη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας. Γιατί αποφασίσατε να ασχοληθείτε με τη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας στα γερμανικά; Αγαπώ τη λογοτεχνία και μου … Συνεχίστε την ανάγνωση Η ελληνική λογοτεχνία στις γερμανόφωνες χώρες

3 χρόνια diablog.eu: Ευχές, συγχαρητήρια και ελπιδοφόρο μέλλον

Πάρτυ γενεθλίων για το diablog.eu! Γιορτάζουμε 3 χρόνια εθελοντικής δέσμευσης για τον ελληνογερμανικό διάλογο. Είναι καιρός για μια ανασκόπηση πεπραγμένων, ευχών και συγχαρητηρίων. Η λειτουργία του diablog.eu προσέλκυσε αυτά τα τρία χρόνια την προσοχή και την εκτίμηση του … Συνεχίστε την ανάγνωση 3 χρόνια diablog.eu: Ευχές, συγχαρητήρια και ελπιδοφόρο μέλλον

Μια ελληνογερμανική συνάντηση

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ παραχώρησε μια εκτενή συνέντευξη στην Εύα Μαθιουδάκη από την popaganda.gr με θέμα τη μετάφραση, τον ελληνογερμανικό διάλογο, το δίγλωσσο πολιτιστικό πόρταλ diablog.eu και το νεοσυστηθέν μη κερδοσκοπικό σωματείο Diablog Vision e.V. Τι ήταν αυτό που … Συνεχίστε την ανάγνωση Μια ελληνογερμανική συνάντηση

Offshore – Προδημοσίευση

Offshore_Prinzinger

Βγήκε ο νέος Μάρκαρης σε μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ! Aπό τις 23 Αυγούστου 2017 στα βιβλιοπωλεία. Διαβάστε εδώ το δεύτερο κεφάλαιο 2 του «Offshore» … Η δολοφονία ενός υπαλλήλου λύνεται σε χρόνο μηδέν, αλλά ο αστυνόμος Χαρίτος είναι … Συνεχίστε την ανάγνωση Offshore – Προδημοσίευση

Ταξιδεύοντας σε μεταφραστικά νερά

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ θέτει ορισμένα ερωτήματα για τον τομέα της λογοτεχνικής μετάφρασης που άπτονται της θεωρίας της μετάφρασης: Τι σημαίνει μετάφραση; Ποια η σχέση μεταξύ πρωτοτύπου και μεταφράσματος; Ποιος ο ρόλος του μεταφραστή; „Übersetzen ist über-setzen, traducere navem. … Συνεχίστε την ανάγνωση Ταξιδεύοντας σε μεταφραστικά νερά

14η ετήσια συνάντηση των μεταφραστών λογοτεχνίας

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε την ευκαιρία να συμμετάσχει στην 14η ετήσια εκδήλωση-συνάντηση «Wolfenbütteler Gespräch» των μεταφραστών λογοτεχνίας που διεξάχθηκε από τις 23 έως τις 25 Ιουνίου 2017 στο Βολφενμπύτελ της Γερμανίας. Μάλιστα, στα πλαίσια της ετήσιας «Γιορτής Ανάγνωσης», … Συνεχίστε την ανάγνωση 14η ετήσια συνάντηση των μεταφραστών λογοτεχνίας

«Γυναικεία Γραφή» στην Ελλάδα

Diss_Cover_neu

Μπορεί να πέρασαν είκοσι χρόνια από τη δημοσίευση της διδακτορικής διατριβής της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ για τη «γυναικεία γραφή» στην Ελλάδα κατά τα έτη 1970-1990, παραμένει όμως ευτυχώς ακόμα διαθέσιμη για αναγνώστες που θέλουν να μάθουν περισσότερα για το … Συνεχίστε την ανάγνωση «Γυναικεία Γραφή» στην Ελλάδα

Σελίδα για συγγραφείς στο Amazon

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ διαθέτει πλέον τη δική της σελίδα για συγγραφείς στο Amazon. Παρά το κριτικό βλέμμα που μπορεί να έχει κανείς απέναντι στα διαδικτυακά βιβλιοπωλεία, είναι σημαντικό να είμαστε παρόντες και εκεί ως συγγραφείς και μεταφραστές. 

Ο πολιτισμός είναι ένα νόμισμα που δεν χάνει ποτέ την αξία του

Το γερμανόφωνο εβδομαδιαίο περιοδικό Griechenland Aktuell, που εκδίδεται από τη Γενική Γραμματεία Μέσων Ενημέρωσης και Επικοινωνίας, μίλησε με τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, συγγραφέα, μεταφράστρια ελληνικής λογοτεχνίας και ιδρύτρια της διαδικτυακής πύλης diablog.eu, για μεταφράσεις και την ιστοσελίδα της, για … Συνεχίστε την ανάγνωση Ο πολιτισμός είναι ένα νόμισμα που δεν χάνει ποτέ την αξία του

Η γαλάζια κουρτίνα

Θερμές ευχαριστίες στη συγγραφέα και εκδότρια του λογοτεχνικού περιοδικού Levure Littéraire κυρία Carmen-Francesca Banciu για την άδεια που παραχώρησε στη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ να δημοσιεύσει απόσπασμα διηγήματος από το περιοδικό αυτό. Mein erste Woche in Kaindorf. Schwarzer Regen rieselte … Συνεχίστε την ανάγνωση Η γαλάζια κουρτίνα