Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ έλαβε ένα χρηματικό έπαθλο μετάφρασης από το αυστριακό Ομοσπονδιακό Υπουργείο ΕΕ, Τέχνης, Πολιτισμού και Μέσων Ενημέρωσης (Österreichisches Bundesministerium für EU, Kunst, Kultur und Medien) για τη μεταφορά του μυθιστορήματος της Μαρίας Στεφανοπούλου «Άθος, ο δασονόμος». … Συνεχίστε την ανάγνωση Χρηματικό έπαθλο μετάφρασης στα γερμανικά για το «Άθος, ο δασονόμος»
Category: Λογοτεχνία
Στο γνωμοδοτικό συμβούλιο του περιοδικού «Übersetzen»
Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είναι περιχαρής που συμμετέχει στο διακεκριμένο γνωμοδοτικό συμβούλιο του περιοδικού της Ένωσης γερμανόφωνων μεταφραστών λογοτεχνικών και επιστημονικών έργων VdÜ «Übersetzen». https://zsue.de/ πάρτε λίγο χρόνο και διαβάστε!
Ο Νίκος Χρυσός με το βιβλίο του «Καινούργια Μέρα» στη Φραγκφούρτη
Ο συγγραφέας Κώστας Καλφόπουλος και η μεταφράστρια Μιχαέλα Πρίντσιγκερ συνομίλησαν σε μια συζήτηση στρογγυλής τραπέζης υπό την διεύθυνση του Μανώλη Πιμπλή, διευθυντή της Έκθεσης Βιβλίου της Θεσσαλονίκης, με τον Νίκο Χρυσό για το μνημειώδες βιβλίο του «Καινούργια Μέρα», … Συνεχίστε την ανάγνωση Ο Νίκος Χρυσός με το βιβλίο του «Καινούργια Μέρα» στη Φραγκφούρτη
«Δημιουργώντας ένα ελληνογερμανικό διαπολιτισμικό δίκτυο»
Εκτενής συνέντευξη με τον Τέο Βότσο και τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ που παραχωρήσανε στην Έλενα Χουζούρη για το bookpress.gr για θέματα όπως μετάφραση, προώθηση και επιμόφωση μεταφραστών και μεταφραστριών, και γενικά τον ελληνογερμανικό πολιτιστικό διάλογο που υποστηρίζουν το diablog.eu … Συνεχίστε την ανάγνωση «Δημιουργώντας ένα ελληνογερμανικό διαπολιτισμικό δίκτυο»
1ο ViceVersa Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης
Στο διάστημα 5-12 Μαΐου 2019 διοργανώθηκε στο Ινστιτούτο Γκαίτε Θεσσαλονίκης το 1ο ViceVersa Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης. Διαβάστε εδώ τον λεπτομερή απολογισμό του εργαστηρίου των Θεώδορου Βότσου και Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και στο diablog.eu τα πορτρέτα όλων των συμμετεχόντων! Στο … Συνεχίστε την ανάγνωση 1ο ViceVersa Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης
Η ελληνική λογοτεχνία στις γερμανόφωνες χώρες
Συνέντευξη που παραχώρησε η Μιχαέλα Πρίντσγικερ στον συγγραφέα Αιμίλιο Σολωμού για το πόρταλ literature.gr με θέμα τη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας. Αυτό το αφιέρωμα δημοσιεύτηκε και σε έντυπη μορφή μετά τη διεξαγωγή μιας ημερίδας στην Αθήνα με θέμα … Συνεχίστε την ανάγνωση Η ελληνική λογοτεχνία στις γερμανόφωνες χώρες
Μια λογοτεχνική βόλτα στην Αθήνα
Στα πλαίσια του Συμποσίου ποίησης Syn_Energy Athen στις 2 Απριλίου 2019 στο Ινστιτούτο Goethe Αθηνών (συνεμπνεύστρια και ανάδοχος του οποίου ήταν η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ) η ποιήτρια Δανάη Σιώζιου ξενάγησε επισκέπτριες από τη Γερμανία όπως τις Linde Nadiani, Martina … Συνεχίστε την ανάγνωση Μια λογοτεχνική βόλτα στην Αθήνα
Ημερολόγιο εργασίας για τη μετάφραση του μυθιστορήματος «Άθος ο δασονόμος»
Στο Κέντρο Μετάφρασης της διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου της Λειψίας παρουσιάστηκε στις 22 Μαρτίου 2019 η νέα σειρά των ημερολογίων τεκμηρίωσης του Προγράμματος TOLEDO με συμμετοχή των Aurelie Maurin, Camille Lüscher και Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και με συντονισμό της Odile … Συνεχίστε την ανάγνωση Ημερολόγιο εργασίας για τη μετάφραση του μυθιστορήματος «Άθος ο δασονόμος»
Ω, γλυκύ μου Εάρ: Έκθεση βιβλιου Λειψίας 2019
Στις 22 Μαρτίου 2019 πραγματοποιήθηκε στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου της Λειψίας στο περίπτερο του πολιτιστικού τηλεοπτικού σταθμού ARTE συζήτηση του συγγραφέα Χρήστου Αστερίου με τη μεταφράστρια Μιχαέλα Πρίντσιγκερ έχοντας ως συντονιστή τον Κώστα Κοσμά (πανεπιστήμιο FU Berlin). Αφορμή … Συνεχίστε την ανάγνωση Ω, γλυκύ μου Εάρ: Έκθεση βιβλιου Λειψίας 2019
Syn_Energy Berlin_Athens: Τα χαιρετιστήρια μηνύματα των υπουργών πολιτισμού
Διαβάστε τα χαιρετιστήρια μηνύματα των δύο υπουργών πολιτισμού επ΄ ευκαιρία της έναρξης του ελληνογερμανικού συνεδρίου λογοτεχνίας Syn_Energy Berlin_Athens, 17 – 21 Οκτωβρίου 2018, μιας πρωτοβουλίας της μεταφράστριας Μιχαέλα Πρίντσιγκερ. DAS GRUSSWORT DER Ministerin für Kultur und Sport der … Συνεχίστε την ανάγνωση Syn_Energy Berlin_Athens: Τα χαιρετιστήρια μηνύματα των υπουργών πολιτισμού