Πως μεταφράζουμε το «Γρα-Γρου»;

zwei Prospekte

Στα πλαίσια της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης, η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ μετέφρασε μαζί με το κοινό της εκδήλωσης που πραγματοποιήθηκε στην Βιβλιοθήκη Amerika-Gedenkbibliothek του Βερολίνου στις 30 Σεπτεμβρίου 2018 ενδεικτικά παραδείγματα από το graphic novel «Γρα-Γρου» του Γιάννη Παλαβού, του … Συνεχίστε την ανάγνωση Πως μεταφράζουμε το «Γρα-Γρου»;

SYN_ENERGY BERLIN_ATHENS

zwei Frauen

Η ηρεμία πριν τη θύελλα: Έχει αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση! 17 με 21 Οκτωβρίου 2018 θα πραγματοποιηθεί στο Βερολίνο το πενταήμερο ελληνογερμανικό συνέδριο συγγραφέων SYN_ENERGY BERLIN_ATHENS με τη συμμετοχή 24 συγγραφέων από 5 χώρες. Η Linde Nadiani της … Συνεχίστε την ανάγνωση SYN_ENERGY BERLIN_ATHENS

Συνομιλία με την Λίλη Μιχαηλίδου

Η μεταφράστρια Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε, με αφορμή μια εκδήλωση στο Βερολίνο το Νοέμβρη του 2017 (με τους Alexander Filyuta, Michaela Prinzinger, Lily Michaelidou, Caca Savic und Katharina Deloglou στην πάνω φωτό), την ευκαιρία να συνομιλήσει με την Κύπρια … Συνεχίστε την ανάγνωση Συνομιλία με την Λίλη Μιχαηλίδου

The Story of a Moment

Η Wunderart Productions σε συνεργασία με τον Σύλλογο Ελλήνων Επιστημόνων Βερολίνου, Βραδεμβούργου και το δίγλωσσο πολιτιστικό πόρταλ diablog.eu, ελληνογερμανικές συναντήσεις, παρουσίασαν την ομαδική έκθεση φωτογραφίας και το φωτογραφικό λογοτεχνικό άλμπουμ “The story of a Moment” στη Γκαλερί Terzo … Συνεχίστε την ανάγνωση The Story of a Moment

14η ετήσια συνάντηση των μεταφραστών λογοτεχνίας

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε την ευκαιρία να συμμετάσχει στην 14η ετήσια εκδήλωση-συνάντηση «Wolfenbütteler Gespräch» των μεταφραστών λογοτεχνίας που διεξάχθηκε από τις 23 έως τις 25 Ιουνίου 2017 στο Βολφενμπύτελ της Γερμανίας. Μάλιστα, στα πλαίσια της ετήσιας «Γιορτής Ανάγνωσης», … Συνεχίστε την ανάγνωση 14η ετήσια συνάντηση των μεταφραστών λογοτεχνίας

Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2017

Στις 11-14 Μαΐου 2017 η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε τη χαρά και την τιμή να επισκεφθεί την Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης και να συμμετάσχει σε τρεις εκδηλώσεις. Παρασκευή 12/05/2017 Συζήτηση για τη μετάφραση του Νίκου Καζαντζάκη σε χώρες των Βαλκανίων … Συνεχίστε την ανάγνωση Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2017

Συνέντευξη με τον Χάιντς Σ. Κούνιο

Συνέντευξη με τον Χάιντς Σ. Κούνιο, με αφορμή την παρουσίαση της γερμανικής μετάφρασης της μαρτυρίας του «Έζησα τον θάνατο», που δημοσιεύτηκε τη δεκαετία του 80, μεταφραστές: Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και Θανάσης Τσίγκας. Εκμποπή «Ελληνικό ραντεβού» με τον Βασίλη Βουγιατζή, … Συνεχίστε την ανάγνωση Συνέντευξη με τον Χάιντς Σ. Κούνιο

Η γλυκιά τυρρανία του Οιδίποδα

Στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού Φεστιβάλ Νέων Σκηνοθετών «Fast Forward» στο Κρατικό Θέατρο Braunschweig από 24 μέχρι 27 Νοεμβρίου 2016 παρουσιάζεται σε σκηνοθεσία της Μαρίας Πρωτόπαππα η δικιά της εκδοχή του μύθου του Οιδίποδα με υπέρτιτλους των Anna Galt … Συνεχίστε την ανάγνωση Η γλυκιά τυρρανία του Οιδίποδα

Ο Ηλίας Βενέζης στα γερμανικά: Το Νούμερο 31328

venesisnummer

Στην ημερίδα «Das Unsagbare schreiben. Prosa über Völkermord. 11.-13. Oktober 2013» με θέμα την έννοια της γενοκτονίας στη λογοτεχνία, που έλαβε χώρα στον οργανισμό Evangelischen Bildungsstätte am Schwanenwerder του Βερολίνου, η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ παρουσίασε στη διάλεξή της το … Συνεχίστε την ανάγνωση Ο Ηλίας Βενέζης στα γερμανικά: Το Νούμερο 31328

Συγκλονιστική μαρτυρία ενός Έλληνα επιζώντος του Ολοκαυτώματος

wannsee_konferenz_kounio

Με τίτλο «Ein Liter Suppe und 60 Gramm Brot» (Ένα λίτρο σούπα και 60 γραμμάρια ψωμί) μόλις δημοσιεύτηκε στον εκδοτικό οίκο Hentrich&Hentrich-Verlag του Βερολίνου το ημερολόγιο 1943-1945 «Έζησα τον θάνατο» του Χάιντς Κούνιο, που ως εκτοπισμένος Εβραίος από … Συνεχίστε την ανάγνωση Συγκλονιστική μαρτυρία ενός Έλληνα επιζώντος του Ολοκαυτώματος