Εφ` όλης της ύλης

Frau auf Terrasse

Εκτενές πορτρέτο της μεταφράστριας Μιχαέλα Πρίντσιγκερ σε γραπτή και βιντεοσκοπημένη μορφή που δημιουργήθηκε στα πλαίσια πρότζεκτ της Ανθής Βηδενμάιερ στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού (Centrum Modernes Griechenland/CeMoG) του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου. H Ανθή Βηδενμάιερ είναι επίκουρη καθηγήτρια της … Συνεχίστε την ανάγνωση Εφ` όλης της ύλης

Υπάρχει κυπριακή λογοτεχνία; Και αν ναι, γιατί όχι;

Κυπριακή λογοτεχνία, caretta caretta

Είναι η κυπριακή λογοτεχνία μια «ειδική περίπτωση­» της ελληνικής λογοτεχνίας; Αυτό το ερώτημα απασχόλησε τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ με αφορμή ένα ειδικό τεύχος για το εβδομαδιαίο περιοδικό Jungle World. Με βάση τρεις συγγραφείς (Χριστιάνα Αβρααμίδου, Ζέλεια Γρηγορίου και Γιώργος … Συνεχίστε την ανάγνωση Υπάρχει κυπριακή λογοτεχνία; Και αν ναι, γιατί όχι;

Κάθε πρόταση και μια μάχη

Άρθρο της Sylvie-Sophie Schindler στο ένθετο της Κυριακής της εφημ. Münchner Merkur που δημοσιεύτηκε στις 14-15 Οκτωβρίου 2017 για την τέχνη της λογοτεχνικής μετάφρασης, δίνοντας τον λόγο στους επαγγελματίες του χώρου Stephan Kleiner, Ulrich Blumenbach, Isabel Bogdan, Christel … Συνεχίστε την ανάγνωση Κάθε πρόταση και μια μάχη

Μεταφραστές κάνουν πολιτιστική πολιτική

Στο περιοδικό «Übersetzen» (Μετάφραση) της Ένωσης γερμανόφωνων μεταφραστών λογοτεχνικών και επιστημονικών έργων VdÜ η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ μιλά για τη δημιουργία της δίγλωσσης πολιτιστικής πύλης diablog.eu και τη φιλοσοφία της. Als ich vor drei Jahren das deutsch-griechische Kulturportal diablog.eu … Συνεχίστε την ανάγνωση Μεταφραστές κάνουν πολιτιστική πολιτική

Ταξιδεύοντας σε μεταφραστικά νερά

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ θέτει ορισμένα ερωτήματα για τον τομέα της λογοτεχνικής μετάφρασης που άπτονται της θεωρίας της μετάφρασης: Τι σημαίνει μετάφραση; Ποια η σχέση μεταξύ πρωτοτύπου και μεταφράσματος; Ποιος ο ρόλος του μεταφραστή; „Übersetzen ist über-setzen, traducere navem. … Συνεχίστε την ανάγνωση Ταξιδεύοντας σε μεταφραστικά νερά

14η ετήσια συνάντηση των μεταφραστών λογοτεχνίας

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε την ευκαιρία να συμμετάσχει στην 14η ετήσια εκδήλωση-συνάντηση «Wolfenbütteler Gespräch» των μεταφραστών λογοτεχνίας που διεξάχθηκε από τις 23 έως τις 25 Ιουνίου 2017 στο Βολφενμπύτελ της Γερμανίας. Μάλιστα, στα πλαίσια της ετήσιας «Γιορτής Ανάγνωσης», … Συνεχίστε την ανάγνωση 14η ετήσια συνάντηση των μεταφραστών λογοτεχνίας

Σελίδα για συγγραφείς στο Amazon

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ διαθέτει πλέον τη δική της σελίδα για συγγραφείς στο Amazon. Παρά το κριτικό βλέμμα που μπορεί να έχει κανείς απέναντι στα διαδικτυακά βιβλιοπωλεία, είναι σημαντικό να είμαστε παρόντες και εκεί ως συγγραφείς και μεταφραστές. 

Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2017

Στις 11-14 Μαΐου 2017 η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε τη χαρά και την τιμή να επισκεφθεί την Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης και να συμμετάσχει σε τρεις εκδηλώσεις. Παρασκευή 12/05/2017 Συζήτηση για τη μετάφραση του Νίκου Καζαντζάκη σε χώρες των Βαλκανίων … Συνεχίστε την ανάγνωση Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2017

Γιατί δεν «πουλάει» η ελληνική λογοτεχνία στη Γερμανία;

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ συζητά με τον Παναγιώτη Κουπαράνη από την ελληνική συντακτική ομάδα της Ντόιτσε Βέλλε, στα ελληνικά.  Γιατί δεν «πουλάει» η ελληνική λογοτεχνία στη Γερμανία;Ο Παναγιώτης Κουπαράνης συζητά με την Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, μεταφράστρια και δημιουργό του δίγλωσσου … Συνεχίστε την ανάγνωση Γιατί δεν «πουλάει» η ελληνική λογοτεχνία στη Γερμανία;

Λευτέρης Πούλιος: Αμέρικαν μπαρ στην Αθήνα

Ο Λευτέρης Πούλιος, γενν. το 1944 στην Αθήνα, είναι μια εξαιρετική προσωπικότητα της ελληνικής ποίησης που εξελίχτηκε από ποιητή του underground της δεκαετίας του ΄60 και του ΄70 σε βραβευμένο του Κρατικού Βραβείου Ποίησης το 2008. Η Μιχαέλα … Συνεχίστε την ανάγνωση Λευτέρης Πούλιος: Αμέρικαν μπαρ στην Αθήνα