Στις 11-14 Μαΐου 2017 η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε τη χαρά και την τιμή να επισκεφθεί την Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης και να συμμετάσχει σε τρεις εκδηλώσεις.
Παρασκευή 12/05/2017
Συζήτηση για τη μετάφραση του Νίκου Καζαντζάκη σε χώρες των Βαλκανίων και της Ευρώπης
Τέσσερις μελετητές και μεταφραστές του Καζαντζάκη συζητούν για τη μετάφραση, τη μελέτη και την υποδοχή του μεγάλου Έλληνα δημιουργού στην Κροατία, την Αλβανία, τη Γερμανία και τη Σερβία αντίστοιχα. Συμμετέχουν: Irena Gavranović Lukšić, μεταφράστρια και υποψήφια διδάκτωρ του τμήματος φιλολογίας του ΕΚΠΑ, Σταύρος Γ. Ντάγιος, διδάκτωρ ΑΠΘ, διευθυντής των εκδόσεων Literatus, Michaela Prinzinger, μεταφράστρια και αρχισυντάκτρια του διαδικτυακού diablog.eu και Ισμήνη Ραντούλοβιτς, φιλόλογος-μεταφράστρια.
Διοργάνωση: ΕΙΠ
Σάββατο 13/05/2017
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ-ΣΥΖΗΤΗΣΗ
Ένα λίτρο σούπα και 60γρ. ψωμί. Το Ημερολόγιο του αρ. 109565.
Η συγκλονιστική μαρτυρία και εξιστόρηση του Χάιντς Σαλβατόρ Κούνιο, επιζήσαντα του Ολοκαυτώματος, για τον εκτοπισμό της οικογένειάς του και τη φυλάκισή του στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Άουσβιτς-Μπίρκεναου, παρουσιάστηκε για πρώτη φορά στην Ελλάδα το 1981. Πλέον, το ημερολόγιό του μεταφράστηκε και στα γερμανικά από τη Michaela Prinziger και τον Αθανάσιο Τσίγκα, και εκδόθηκε από τον οίκο Hentrich & Hentrich του Βερολίνου. Ο Σπύρος Μοσκόβου, διευθυντής του Ελληνικού Τμήματος της Deutsche Welle, και η Michaela Prinzinger παρουσιάζουν το βιβλίο και συνομιλούν με τον Χάιντς Κούνιο για το Ολοκαύτωμα και για την ευχή του να καταφέρουν, επιτέλους, οι άνθρωποι να αντιμετωπίσουν και να καταπολεμήσουν τον ρατσισμό, τον αντισημιτισμό και τον εθνικοσοσιαλισμό.
Ομιλητές: Χάιντς Σαλβατόρ Κούνιο, Σπύρος Μοσκόβου, Michaela Prinzinger.
Διοργάνωση: ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΓΚΑΙΤΕ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
Σάββατο 13 Μαΐου 2017
ΣΥΖΗΤΗΣΗ: Η πρώτη εντύπωση: τίτλοι και εξώφυλλα λογοτεχνίας σε µετάφραση
Ομιλητές: Αλεξάνδρα Ρασιδάκη, αν. καθηγήτρια Συγκριτικής Γραµµατολογίας, Τµήµα Γερµανικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ· Michaela Prinzinger, µεταφράστρια και αρχισυντάκτρια του diablog.eu. Συντονισμός: Ανθή Βηδενµάιερ, επίκ. καθηγήτρια Θεωρίας και Πρακτικής της Λογοτεχνικής Μετάφρασης, Τµήµα Γερµανικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ.
Οργάνωση: ΑΠΘ.
Αυτή η θέση είναι επίσης διαθέσιμη σε: DE