Arbeitsstipendium der Stadt Wien für „Drei Sommer“ von Margarita Liberaki

junge Frau mit Olivenzweig und Thymian

Am 18. März 2021 erscheint Margarita Liberakis „Klassiker“ aus dem Jahr 1946 auf Deutsch unter dem Titel „Drei Sommer“ im Arche Literaturverlag.  In dem Entwicklungsroman wird der Aufbruch dreier Schwestern in die Welt des Erwachsenseins auf mitreißende Weise … Arbeitsstipendium der Stadt Wien für „Drei Sommer“ von Margarita Liberaki weiterlesen

Flüchtlingsproblematik Antalya-Nikosia

hrisikosth-cover-attaleia

Übersetzungsprämie 2020 des österreichischen Bundesministeriums für Kunst, Kultur, Öffentlicher Dienst und Sport für Marios Michaelides‘ Roman „Östlich von Antalya, nördlich von Nikosia“. Flüchtlingsproblematik, historisch gesehen: Der zyprische Autor Marios Michaelides beschreibt anhand (s)einer Familiengeschichte die Entwicklung der türkisch-griechischen … Flüchtlingsproblematik Antalya-Nikosia weiterlesen

Petros Markaris, gesehen durch die Augen seiner Übersetzerin

Markaris-Tagung FU, 23.6.16_2

Zusätzlich zu einem Artikel von Chrysa Vachtsavanou über Petros Markaris und seine Übersetzerin, der am 12. 10. 2020 bei der Deutschen Welle erschien, lesen Sie nun hier ihr vollständiges Interview mit Michaela Prinzinger. Ich möchte mit einer Frage … Petros Markaris, gesehen durch die Augen seiner Übersetzerin weiterlesen

Per Skype dabei beim Straelener Seminar „Wie redigiere ich mich selbst?“

menschengruppe in seminarraum

Aufgrund eines Aufenthalts im Risikogebiet des Coronavirus konnte Michaela Prinzinger nur in einer Skype-Sitzung am Fortbildungssemnar des Europäischen Übersetzer-Kollegiums Straelen „Wie redigiere ich mich selbst?“, geleitet von Mascha Tietze und Miriam Mankelkow, teilnehmen. Dabei wurde ihre eingereichte Übersetzung … Per Skype dabei beim Straelener Seminar „Wie redigiere ich mich selbst?“ weiterlesen

Uni Wien: Übersetzung zeitgenössischer Literatur aus Griechenland

Postkarte mit zwei Gehirnhälften Übersetzer

Die Anmeldung läuft: Blockseminar 19.-29. Mai 2020 an der Uni Wien zum Literaturübersetzen Griechisch-Deutsch mit Michaela Prinzinger! Ziel der Lehrveranstaltung ist die gemeinsame Erstellung einer publikationsreifen Übersetzung. Es wird um einen Prosatext aus der griechischen in die deutsche … Uni Wien: Übersetzung zeitgenössischer Literatur aus Griechenland weiterlesen

Jurymitglied für die Literaturstaatspreise der Republik Zypern

barrikade mit bank und frau

Für drei Jahre ist Michaela Prinzinger Jurymitglied bei der Auswahl der Literaturstaatspreise der Republik Zypern im Bereich Lyrik, Erzählung/Novelle, Roman, Erstveröffentlichung und Studie/Essay, zusammen mit Giorgos Andreiomenos, Stefanos Efthymiadis, Stavros Stavrou Karagiannis und Andreas Chatzithomas. Lesen Sie die … Jurymitglied für die Literaturstaatspreise der Republik Zypern weiterlesen

Übersetzungsprämie für „Athos der Förster“

frau in blauem mantel unter blauen baeumen

Michaela Prinzinger erhielt für ihre Übertragung des Romans von Maria Stefanopoulou „Athos der Förster“ eine Übersetzungsprämie des österreichischen Bundesministeriums für EU, Kunst, Kultur und Medien. Das Buch über die Bewältigung des Traumas der Massenerschießung in Kalavryta am 13. … Übersetzungsprämie für „Athos der Förster“ weiterlesen

Ein deutsch-griechisches Kulturnetzwerk schaffen

ein Mann und eine Frau sitzen und lachen in Kamera

Ausführliches Interview von Theodoros Votsos und Michaela Prinzinger, das die beiden Elena Chouzouri für bookpress.gr gegeben haben zum Thema Übersetzen, Übersetzungs- und Übersetzerförderung, Weiterbildungsmaßnahmen und generell den deutsch-griechischen Kulturdialog mit diablog.eu und Diablog Vision e. V., anlässlich der … Ein deutsch-griechisches Kulturnetzwerk schaffen weiterlesen