Υποτροφία για τη μετάφραση του μυθιστορήματος «Τα ψάθινα καπέλα» της Μαργαρίτας Λυμπεράκη

junge Frau mit Olivenzweig und Thymian

Στις 18 Μαρτίου 2021 θα δημοσιευτεί η γερμανική μετάφραση του μυθιστορήματος «Τα ψάθινα καπέλα» της Μαργαρίτας Λυμπεράκη (1946) στις εκδόσεις Arche Literaturverlag. Η δουλειά της μεταφράστριας Μιχαέλα Πρίντσιγκερ υποστηρίζεται από μια υποτροφία έκ μέρους του Δήμου της Βιέννης. … Συνεχίστε την ανάγνωση Υποτροφία για τη μετάφραση του μυθιστορήματος «Τα ψάθινα καπέλα» της Μαργαρίτας Λυμπεράκη

Το προσφυγικό από ιστορική σκοπιά

Πριμοδότηση μετάφρασης, το 2020, του Αυστριακού Ομοσπονδιακού Υπουργείου για Τέχνη, Πολιτισμό, Δημόσιες Υπηρεσίες και Αθλητισμό για το μυθιστόρημα του Μάριου Μιχαηλίδη «Ανατολικά της Αττάλειας, βόρεια της Λευκωσίας». Το προσφυγικό πρόβλημα από ιστορική σκοπιά: Ο Κύπριος συγγραφέας Μάριος Μιχαηλίδης … Συνεχίστε την ανάγνωση Το προσφυγικό από ιστορική σκοπιά

Χρηματικό έπαθλο μετάφρασης στα γερμανικά για το «Άθος, ο δασονόμος»

frau in blauem mantel unter blauen baeumen

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ έλαβε ένα χρηματικό έπαθλο μετάφρασης από το αυστριακό Ομοσπονδιακό Υπουργείο ΕΕ, Τέχνης, Πολιτισμού και Μέσων Ενημέρωσης (Österreichisches Bundesministerium für EU, Kunst, Kultur und Medien) για τη μεταφορά του μυθιστορήματος της Μαρίας Στεφανοπούλου «Άθος, ο δασονόμος». … Συνεχίστε την ανάγνωση Χρηματικό έπαθλο μετάφρασης στα γερμανικά για το «Άθος, ο δασονόμος»

«Δημιουργώντας ένα ελληνογερμανικό διαπολιτισμικό δίκτυο»

ein Mann und eine Frau sitzen und lachen in Kamera

Εκτενής συνέντευξη με τον Τέο Βότσο και τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ που παραχωρήσανε στην Έλενα Χουζούρη για το bookpress.gr για θέματα όπως μετάφραση, προώθηση και επιμόφωση μεταφραστών και μεταφραστριών, και γενικά τον ελληνογερμανικό πολιτιστικό διάλογο που υποστηρίζουν το diablog.eu … Συνεχίστε την ανάγνωση «Δημιουργώντας ένα ελληνογερμανικό διαπολιτισμικό δίκτυο»

Όπερα δωματίου «Z»: μετάφραση ενός λιμπρέτου

frau im orangenen Kleid und Mann mit Notenheft

1η Ιουλίου 2019: Πρεμιέρα στα γερμανικά της όπερας δωματίου «Z» στη Βαυαρική Κρατική Όπερα του Μονάχου. Είναι η ιστορία της πολιτικής δολοφονίας του ακτιβιστή της ειρήνης Γρηγόρη Λαμπράκη στις 27 Μαΐου 1963. Ο λιμπρετίστας Βαγγέλης Χατζηγιαννίδης και ο … Συνεχίστε την ανάγνωση Όπερα δωματίου «Z»: μετάφραση ενός λιμπρέτου

Μια λογοτεχνική βόλτα στην Αθήνα

Menschengruppe vor klassizistischem Gebäude

Στα πλαίσια του Συμποσίου ποίησης Syn_Energy Athen στις 2 Απριλίου 2019 στο Ινστιτούτο Goethe Αθηνών (συνεμπνεύστρια και ανάδοχος του οποίου ήταν η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ) η ποιήτρια Δανάη Σιώζιου ξενάγησε επισκέπτριες από τη Γερμανία όπως τις Linde Nadiani, Martina … Συνεχίστε την ανάγνωση Μια λογοτεχνική βόλτα στην Αθήνα

Ημερολόγιο εργασίας για τη μετάφραση του μυθιστορήματος «Άθος ο δασονόμος»

schreibtisch mit computer und buechern

Στο Κέντρο Μετάφρασης της διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου της Λειψίας παρουσιάστηκε στις 22 Μαρτίου 2019 η νέα σειρά των ημερολογίων τεκμηρίωσης του Προγράμματος TOLEDO με συμμετοχή των Aurelie Maurin, Camille Lüscher και Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και με συντονισμό της Odile … Συνεχίστε την ανάγνωση Ημερολόγιο εργασίας για τη μετάφραση του μυθιστορήματος «Άθος ο δασονόμος»

Βιβλιοπαρουσίαση με την Καίτη Μανωλοπούλου στο Βερολίνο

drei Frauen vor Brandenburger Tor

10 Ιανουαρίου 2019: Παρουσίαση στο Βερολίνο του βιβλίου της Καίτης Μανωλοπούλου «Αθέριστος Ιούνης: Δίστομο 1944» σε μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ. Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε σε συνεργασία με την οργάνωση αλληλεγγύης Griechlandsolidarität Berlin, την Πρεσβεία της Ελλάδος στο Βερολίνο, τον … Συνεχίστε την ανάγνωση Βιβλιοπαρουσίαση με την Καίτη Μανωλοπούλου στο Βερολίνο

Εφ` όλης της ύλης

Frau auf Terrasse

Εκτενές πορτρέτο της μεταφράστριας Μιχαέλα Πρίντσιγκερ σε γραπτή και βιντεοσκοπημένη μορφή που δημιουργήθηκε στα πλαίσια πρότζεκτ της Ανθής Βηδενμάιερ στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού (Centrum Modernes Griechenland/CeMoG) του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου. H Ανθή Βηδενμάιερ είναι επίκουρη καθηγήτρια της … Συνεχίστε την ανάγνωση Εφ` όλης της ύλης

THE DEVIL LEAVES της Βασιλείας Στυλιανίδου

Lichter im Dunkeln

Η Βερολινέζα εικαστικός Βασιλεία Στυλιανίδου δίνει στα βίντεό της έμφαση στα κείμενα προσεγγίζοντας την ταυτότητα φύλου, τον μετα-φεμινισμό και την κουίρ διαφορετικότητα. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε την ευκαιρία να συνεργαστεί μαζί της ως μεταφράστρια σε ένα από τα … Συνεχίστε την ανάγνωση THE DEVIL LEAVES της Βασιλείας Στυλιανίδου