Αθέριστος Ιούνης – Δίστομο 1944: Γερμανική μετάφραση

Εκγαίρως στην επέτειο των αντιποίνων της Βέρμαχτ στις 10 Ιουνίου 1944 στο  Δίστομο δημοσιεύεται στις εκδόσεις της γερμανόφωνης εφημ. Griechenland Zeitung των Αθηνών το βιβλίο της Καίτης Μανωλοπούλου σε μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, με την καταγραφή συγκλονιστικών μαρτυριών … Συνεχίστε την ανάγνωση Αθέριστος Ιούνης – Δίστομο 1944: Γερμανική μετάφραση

Sinn ist da: Ο Θεόδωρος Χιώτης στο Φεστιβάλ Ποίησης Βερολίνου 2016 και στο lyrikline.org

Ο ποιητής Θεόδωρος Χιώτης πριν από το ταξίδι του στο φεστιβάλ ποίησης του Βερολίνου. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και ο ποιητής δουλεύουν μαζί τη μετάφραση στα γερμανικά στην πανέμορφη αυλίτσα της φίλης Marion Hoffmann στον Κεραμεικό στην Αθήνα. Παρουσίαση … Συνεχίστε την ανάγνωση Sinn ist da: Ο Θεόδωρος Χιώτης στο Φεστιβάλ Ποίησης Βερολίνου 2016 και στο lyrikline.org

Απόσπασμα από το Ημερολόγιο μιας απιστίας στο Soundcloud

Ο ηθοποιός Henning Freiberg διαβάζει στον δημόσιο ραδιοφωνικό σταθμό WDR απόσπασμα από το βιβλίο του Αιμίλιου Σολωμού «Im Sternbild der Kykladen» (Ημερολόγιο μιας απιστίας), Εκδόσεις Griechenland Zeitung, μετάφραση Μιχαέλα Πρίντσιγκερ. https://www.griechenland.net/shop/buecher/product/1324-im-sternbild-der-kykladen-koordinaten-eines-ehebruchs

Συγγραφείς και μεταφραστές ως γεφυροποιοί και πολιτικοί του πολιτισμού

Διάλεξη της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ σε ημερίδα για τον Πέτρο Μάρκαρη στις 23 Απριλίου 2016 στο Ελεύθερο Πανεπιστήμιο Βερολίνου (στα γερμανικά) σε μορφή κειμένου και σε βιντεοσκόπηση. Θα δημοσιευτεί σε τιμητικό τόμο των εκδόσεων Ρωμιοσύνη για τον συγγραφέα. 1995 … Συνεχίστε την ανάγνωση Συγγραφείς και μεταφραστές ως γεφυροποιοί και πολιτικοί του πολιτισμού

Συζήτηση μετά την πρεμιέρα: «Lebensraum» του Θ. Τριαρίδη

Ο Θανάσης Τριαρίδης συνομιλεί με την Μιχαέλα Πρίντσιγκερ: Συζήτηση μετά την παγκόσμια πρεμιέρα του θεατρικού του έργου Lebensraum που έγινε στα γερμανικά στο θέατρο  TAK Theater im Aufbau Haus στις 5.3.2016. Περισσότερα για το έργο και την σκηνοθεσία … Συνεχίστε την ανάγνωση Συζήτηση μετά την πρεμιέρα: «Lebensraum» του Θ. Τριαρίδη

Φιλολογική ανάγνωση με τον Πέτρο Αυλίδη στο Βερολίνο

Πέτρος Αυλίδης και Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στην παρουσίαση αποσπάσματος από το μυθιστόρημα του συγγραφέα Α, ρε Αλέξη, μ” έμπλεξες, εκδ.  Γαβριηλίδη στο βιβλιοπωλείο Artificium του Βερολίνου στις 3. 3. 2016. Διαβάστε το απόσπασμα στο diablog.eu: http://diablog.eu/el/logotechnia/alexis-akrithakis-verolino-petros-avlidis/

«Ο μεταφραστής είναι ένας πολιτιστικός πολιτικός»

Συνέντευξη της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στον κριτικό Βαγγέλη Χατζηβασιλείου (ΑΜΠΕ). Μεταφράζει κάθε καινούργιο αστυνομικό του Πέτρου Μάρκαρη στα γερμανικά ενώ έχει μεταφράσει πολλούς “Ελληνες συγγραφείς για διάφορα πολιτιστικά και λογοτεχνικά περιοδικά. Συνεργάζεται τακτικά με μεγάλους γερμανικούς εκδοτικούς οίκους, όπως … Συνεχίστε την ανάγνωση «Ο μεταφραστής είναι ένας πολιτιστικός πολιτικός»

Με σαγήνευσε η ελληνική γλώσσα και φιλολογία

Από το Βερολίνο η συγγραφέας, μπλόγκερ και μεταφράστρια Μιχαέλα Πρίντσιγκερ μιλάει στον Αποστόλη Ζώη, Ελληνική Γνώμη. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, γεννημένη στη Βιέννη, ταξίδεψε το 1979 για πρώτη φορά στην Ελλάδα. Ο ήχος της γλώσσας, οι εκφραστικές χειρονομίες και … Συνεχίστε την ανάγνωση Με σαγήνευσε η ελληνική γλώσσα και φιλολογία

Με γοητεύουν πάντα αυτοί που περισσεύουν…

Κείμενο της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ για την Εφημερίδα των Συντακτών. Στις Σελίδες της Τετάρτης παρουσιάζονται με την επιμέλεια του Μισέλ Φάις πολυαγαπημένα, πολυδιαβασμένα, βιβλία που μας διαμόρφωσαν ή μας στήριξαν σε δύσκολες στιγμές. Πρόσωπα της γραφής ξεφυλλίζουν την «αυτοβιογραφική» … Συνεχίστε την ανάγνωση Με γοητεύουν πάντα αυτοί που περισσεύουν…

Ήθελα να γίνω μέρος αυτού του πολιτισμού

Συνέντευξη που έδωσε η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στην ποιήτρια Μαρία Τοπάλη για την εφημ. Καθημερινή με αφορμή την βράβευσή της με το Αυστριακό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015. http://www.kathimerini.gr/845714/article/proswpa/synentey3eis/m-printsigker-h8ela-na-ginw-meros-aytoy-toy-politismoy