Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2017

Στις 11-14 Μαΐου 2017 η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ είχε τη χαρά και την τιμή να επισκεφθεί την Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης και να συμμετάσχει σε τρεις εκδηλώσεις. Παρασκευή 12/05/2017 Συζήτηση για τη μετάφραση του Νίκου Καζαντζάκη σε χώρες των Βαλκανίων … Συνεχίστε την ανάγνωση Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2017

Μίκης και Μάνος: Η ιστορία δύο μουσικοσυνθετών

Ο Μίκης Θεοδωράκης και ο Μάνος Χατζιδάκις επηρέασαν βαθύτατα την ελληνική μουσική του 20ου αιώνα. Το δοκίμιο του Νίκου Παπανδρέου αναφέρεται στη σχέση των δύο συνθετών που εκπροσωπούσαν τόσο διαφορετικές προσωπικές και πολιτικές θέσεις. Λαμπροί συνθέτες ήταν και … Συνεχίστε την ανάγνωση Μίκης και Μάνος: Η ιστορία δύο μουσικοσυνθετών

Πώς μεταφράζεις χειρονομίες;

Moutsa

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ ζει στο Βερολίνο και μεταφάζει σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία. Κατά καιρούς την ταλαιπωρούν κάποιες «αμετάφραστες» έννοιες. Για το περιοδικό Deutsch Perfekt έγραψε την ακόλουθη στήλη. Was fällt dem Übersetzer am schwersten? Eine Entsprechung für Realien zu … Συνεχίστε την ανάγνωση Πώς μεταφράζεις χειρονομίες;

Η αλυσοδεμένη Ανδρομέδα, ο Προμηθέας δεσμώτης: Γυναικεία γραφή στον 19ο αιώνα

Η νεοελληνική πεζογραφία ξεκινά τον 19ο αιώνα με την αυτοβιογραφία μιας γυναίκας, γεγονός που λίγοι γνωρίζουν. Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ συγκρίνει ζωή και έργο δύο πρώιμων λογίων της εποχής, της Ζακυνθινής Ελισάβετ Μουτζάν-Μαρτινέγκου και της Βρετανίδας Ελίζαμπεθ Μπάρετ-Μπράουνινγκ. Virginia … Συνεχίστε την ανάγνωση Η αλυσοδεμένη Ανδρομέδα, ο Προμηθέας δεσμώτης: Γυναικεία γραφή στον 19ο αιώνα

Reading Greece: Michaela Prinzinger on German-Greek Encounters

Συνέντευξη στα αγγλικά της Αθηνάς Ρωσσόγλου με τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ για το τμήμα «Reading Greece» του πόρταλ «Greek News Agenda» του ελληνικού Υπουργείου Τύπου. Michaela Prinzinger was born in 1963 in Vienna, Austria. She studied Byzantine and Modern … Συνεχίστε την ανάγνωση Reading Greece: Michaela Prinzinger on German-Greek Encounters

Στήνοντας διαδικτυακή γέφυρα πολιτισμού

Συνέντευξη της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στη Δήμητρα Διδαγγέλου για την Εφημερίδα των Συντακτών, στις 28 Μαρτίου 2017, για το δίγλωσσο πολιτιστικό πόρταλ diablog.eu, το Αυστριακό Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης και ένα καινούργιο μοντέλο της προώθησης των ελληνογερμανικών μεταφράσεων. Ο Γερμανός … Συνεχίστε την ανάγνωση Στήνοντας διαδικτυακή γέφυρα πολιτισμού

Γερμανική μετάφραση του «Σουέλ» της Ιωάννας Καρυστιάνη ανατυπώθηκε

Karystiani_1

Η έκδοση τσέπης του μυθιστορήματος «Σουέλ» της Ιωάννας Καρυστιάνη, σε γερμανική μετάφραση της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και με τον τίτλο «Die Augen des Meeres», ανατυπώθηκε για δεύτερη φορά από τις εκδόσεις Suhrkamp/Insel. Το προτελευταίο βιβλίο της, «Το Κουστούμι στο … Συνεχίστε την ανάγνωση Γερμανική μετάφραση του «Σουέλ» της Ιωάννας Καρυστιάνη ανατυπώθηκε

Η δική μου Ελλάδα

Michaela_HellenikonIdyllion

Άρθρο της Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στο 8ο τεύχος του περιοδικού «Η γνώση ταξιδεύει… ελληνικά». Το εν λόγω περιοδικό, του οποίου την έκδοση στηρίζει εν μέρει, ο μη κερδοσκοπικός Σύλλογος Dia.Logos με έδρα τη Βέρνη Ελβετίας, προτείνει στους αναγνώστες του … Συνεχίστε την ανάγνωση Η δική μου Ελλάδα

Η Αθήνα αποκτά κολοσσιαίο πολιτιστικό κέντρο

Συνέντευξη 23/2/2017 με τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ στην κρατική ραδιοφωνία Deutschlandradio Kultur,  για την ελληνική πολιτική πολιτισμού και το diablog.eu, με αφορμή την παράδοση του ΚΠΙΣΝ στην ελληνική κοινωνία. Seit Jahren ächzt Griechenland unter einer drückenden Schuldenlast, was auch … Συνεχίστε την ανάγνωση Η Αθήνα αποκτά κολοσσιαίο πολιτιστικό κέντρο

2017: Έτος Νίκου Καζαντζάκη

Palast_von_Knossos

Στις 18 Φεβρουαρίου 2017 συμπληρώνονται 134 χρόνια από τη γέννηση και στις 26 Οκτωβρίου 2017 60 χρόνια από το θάνατο του Νίκου Καζαντζάκη. Στο χώρο των γερμανόφωνων μεταφράσεων είναι αισθητή μια αναζωπύρωση του ενδιαφέροντος για το έργο του: … Συνεχίστε την ανάγνωση 2017: Έτος Νίκου Καζαντζάκη