
Gedicht von Jazra Khaleed, in der Übersetzung von Michaela Prinzinger, Video von A. A. Fokurov. In Printform: manuskripte 217, 2017.

Gedicht von Jazra Khaleed, in der Übersetzung von Michaela Prinzinger, Video von A. A. Fokurov. In Printform: manuskripte 217, 2017.

»Drei Grazien«, der neue Roman von Petros Markaris, in der Übersetzung von Michaela Prinzinger. Ab 25. Juli 2018 in Ihrem Buchladen! Lesen Sie hier die ersten beiden Kapitel. 1 »Ein weiter Weg liegt vor dir, Tassia.« »Führt er … Drei Grazien weiterlesen

Michaela Prinzinger und Thanassis Tsingas übersetzten das 2017 erschienene Buch von Kostas Chalemos „Nummer 32730 – Die Odyssee einer Geisel“. Die aus öffentlichen Mitteln geförderte deutsche Übersetzung des Zeitzeugenberichts von Spyros Pasaloglou durch Michaela Prinzinger und Thanassis Tsingas … Die Odyssee eines griechischen Zwangsarbeiters weiterlesen

Kinder- und Jugendliteratur aus Griechenland: „Die Fundgrube“ (To kouti) von Konstantinos Patsaros, ausgezeichnet mit dem griechischen Staatspreis 2015. Lesen sie über den Autor und ein Kapitel aus dem Buch. Gerne kann der ganze Text von Verlagen angefordert werden, … 1, 2, 3 für Arif weiterlesen

Die Übersetzerin Michaela Prinzinger hatte die Gelegenheit, die zyprische Lyrikerin Lily Michailidou in Berlin zu treffen. Anlass war eine Lesung im Veranstaltungsort „Ausland“ in Berlin-Prenzlauer Berg im November 2017 (mit Alexander Filyuta, Michaela Prinzinger, Lily Michaelidou, Caca Savic … Gespräch mit Lily Michaelidou weiterlesen

Nach dem Film „Stratos – The Storm Inside“, der 2014 im offiziellen Wettbewerb der Berlinale lief, hatte Michaela Prinzinger 2017 die Gelegenheit, ein weiteres Drehbuch des zyprischen Regisseurs Yannis Economides zu übersetzen: „Ballad of a Pierced Heart“. Wie … Ballad of a Pierced Heart weiterlesen

Ist die zyprische Literatur ein Sonderfall der griechischen Literatur? Diese Frage stellte sich Michaela Prinzinger anlässlich eines Schwerpunktheftes für die Wochenzeitschrift Jungle World. Anhand dreier Autoren (Christiana Avraamidou, Zeleia Grigoriou und Jorgos Trillidis) versuchte sie, die Besonderheiten der … Gibt es eine zyprische Literatur? Und wenn ja, warum nicht? weiterlesen

Artikel von Sylvie-Sophie Schindler in der Wochendbeilage des Münchner Merkur vom 14./15. Oktober 2017 über das Übersetzer-Handwerk am Beispiel der Kollegen Stephan Kleiner, Ulrich Blumenbach, Isabel Bogdan, Christel Kröning und Michaela Prinzinger. Klingelt bei Stephan Kleiner in München … Im Kampf um jeden Satz weiterlesen

Michaela Prinzinger erzählt in ihrem Beitrag für die Zeitschrift „Übersetzen“ des bundesdeutschen Literaturübersetzerverbandes VdÜ von Entstehung und Philosophie des zweisprachigen Kulturportals diablog.eu. Als ich vor drei Jahren das deutsch-griechische Kulturportal diablog.eu ins Leben rief, nahm der Satz „Übersetzer … Übersetzer machen Kulturpolitik weiterlesen

Geburtstagsparty für diablog.eu! Herzlichen Dank an Herrn Theodoros Daskarolis, Botschafter von Griechenland in Berlin, für sein Grußwort, wir fühlen uns dadurch gestärkt und beflügelt! Liebe Leserinnen und Leser von diablog.eu, Es ist für mich eine besondere Freude … 3 Jahre diablog.eu: Grußwort von Theodoros Daskarolis, Botschafter von Griechenland weiterlesen