Σχεδίασμα [2] αρχής του μυθιστορήματος

Foto Barth Soethart, Komotini_3

Απόσπασμα από το μυθιστόρημα «Αυτοβιογραφία ενός βιβλίου» του Μισέλ Φάις, μεταφρασμένο από τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, δημοσιευμένο στο γερμανικό λογοτεχνικό περιοδικό Schreibheft τ. 75, 2010. Το σπίτι δίπατο· κάτω έμενε η ιδιοκτήτρια. Βορειο­δυτικό· έτσι, κρύο τον χειμώνα, κάψα το … Συνεχίστε την ανάγνωση Σχεδίασμα [2] αρχής του μυθιστορήματος

Γράφεις μόνο ή μεταφράζεις κιόλας;

Drach-Okladka-Autorzy_3

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ πήρε συνέντευξη από τον Olaf Kühl, μεταφραστή από τα πολωνικά και ρώσσικα στα γερμανικά, με την ευκαιρία της διδασκαλίας του επί του θέματος «Η ποιητική της μετάφρασης» ως Επισκέπτης Καθηγητής στο χειμερινό εξάμηνο 2011/12 στο … Συνεχίστε την ανάγνωση Γράφεις μόνο ή μεταφράζεις κιόλας;

Happy Birthday, Petros Markaris!

Markaris_80.Geburtstag_1

Σήμερα ο Πέτρος Μάρκαρης κλείνει τα 80 του: όλα τα καλά του κόσμου και πολλά δημιουργικά χρόνια τού εύχεται η μεταφράστρια όλων του των βιβλίων στα γερμανικά! Όταν στα τέλη της δεκαετίας του ’90 πήρα από τις εκδόσεις … Συνεχίστε την ανάγνωση Happy Birthday, Petros Markaris!

Συνέντευξη με τον Χάιντς Σ. Κούνιο

Συνέντευξη με τον Χάιντς Σ. Κούνιο, με αφορμή την παρουσίαση της γερμανικής μετάφρασης της μαρτυρίας του «Έζησα τον θάνατο», που δημοσιεύτηκε τη δεκαετία του 80, μεταφραστές: Μιχαέλα Πρίντσιγκερ και Θανάσης Τσίγκας. Εκμποπή «Ελληνικό ραντεβού» με τον Βασίλη Βουγιατζή, … Συνεχίστε την ανάγνωση Συνέντευξη με τον Χάιντς Σ. Κούνιο

Συνάντηση με τον Χέρο Χόκβερντα, μεταφραστή

Ο Χέρο Χόκβερντα, που δίδαξε για πολλά χρόνια Νέα Ελληνικά στα πανεπιστήμια του Χρόνινγκεν και του Άμστερνταμ, μπορεί τώρα να αφιερωθεί ολοκληρωτικά στη μετάφραση. Όταν τον επισκέφτηκε η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ έμαθε ότι ο Χέρο Χόκβερντα/Hero Hokwerda μεταφέρει για … Συνεχίστε την ανάγνωση Συνάντηση με τον Χέρο Χόκβερντα, μεταφραστή

Λευτέρης Πούλιος: Αμέρικαν μπαρ στην Αθήνα

Ο Λευτέρης Πούλιος, γενν. το 1944 στην Αθήνα, είναι μια εξαιρετική προσωπικότητα της ελληνικής ποίησης που εξελίχτηκε από ποιητή του underground της δεκαετίας του ΄60 και του ΄70 σε βραβευμένο του Κρατικού Βραβείου Ποίησης το 2008. Η Μιχαέλα … Συνεχίστε την ανάγνωση Λευτέρης Πούλιος: Αμέρικαν μπαρ στην Αθήνα

Ποίημα του Γιώργου Χριστοδουλίδη στην ελβετική ραδιοφωνία

Ποίημα του Γιώργου Χριστοδουλίδη, μεταφρασμένο από τη Μιχαέλα Πρίντσιγκερ, στην εκπομπή «Ποίημα το Μεσημέρι» στην ελβετική ραδιοφωνία SRF 2 Kultur, 31.10.2016. https://soundcloud.com/michaela-prinzinger/161031-lyrikammittagmp3 Είδη πρώτης ανάγκης Πήρα δυό κομμάτια χαρτί στη μια τα ψώνια, στην άλλη το ποίημα τα … Συνεχίστε την ανάγνωση Ποίημα του Γιώργου Χριστοδουλίδη στην ελβετική ραδιοφωνία

Τριημερία – συλλογή διηγημάτων του Πέτρου Μάρκαρη τώρα στα γερμανικά

Στις 26 Οκτωβρίου 2016 εκδίδεται στα γερμανικά η συλλογή διηγημάτων «Tod des Odysseus» (Τριημερία) του Πέτρου Μάρκαρη. Εδώ παρουσιάζεται ως πρώτη γεύση ένα απόσπασμα από το διήγημα «Poems and Crimes» που αναφέρεται στο ομώνυμο art bar της Αθήνας, … Συνεχίστε την ανάγνωση Τριημερία – συλλογή διηγημάτων του Πέτρου Μάρκαρη τώρα στα γερμανικά

Αθέριστος Ιούνης – βιβλιοπαρουσίαση στην Αθήνα

Με την ευκαιρία της παρουσίασης του βιβλίου της Καίτης Μανωλοπούλου «Ο αθέριστος Ιούνης», που διοργανώθηκε από τη Γερμανική Πρεσβεία στην Αθήνα και την Griechenland Zeitung στις 22 Σεπτεμβρίου 2016 στο Μέγαρο Μουσικής, διαβάστε μια εισαγωγή της μεταφράστριας Μιχαέλα … Συνεχίστε την ανάγνωση Αθέριστος Ιούνης – βιβλιοπαρουσίαση στην Αθήνα

Ραδιοφωνικό πορτρέτο της νεοελληνίστριας και μπλόγκερ

Η Μιχαέλα Πρίντσιγκερ αγωνίζεται για μιαν άλλη εικόνα της Ελλάδας.  Η νεοελληνίστρια και μεταφράστρια μπήκε στον τρίτο χρόνο λειτουργίας του επιτυχημένου ελληνογερμανικού μπλογκ diablog.eu, που ασχολείται αποκλειστικά με πολιτιστικά δρώμενα. Ο δημοσιογράφος Tomas Fitzel επισκέφθηκε την Μιχαέλα Πρίντσιγκερ … Συνεχίστε την ανάγνωση Ραδιοφωνικό πορτρέτο της νεοελληνίστριας και μπλόγκερ